Characters remaining: 500/500
Translation

tín ngưỡng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "tín ngưỡng" se traduit en français par "croyance" ou "foi". Il fait référence à la manière dont une personne exprime ses convictions spirituelles ou religieuses, souvent en relation avec des pratiques culturelles et des traditions.

Définition simple

Tín ngưỡng désigne la croyance ou la foi d'une personne, mais il englobe aussi des aspects comme la liberté de conscience et la liberté de culte. Cela peut inclure des religions organisées ainsi que des croyances plus personnelles ou traditionnelles.

Utilisation

On utilise souvent "tín ngưỡng" pour parler de la pratique religieuse ou des croyances culturelles. Par exemple, on peut dire : - "Mỗi người tín ngưỡng khác nhau." (Chaque personne a des croyances différentes.)

Exemples d'utilisation
  • Exemple simple : "Tín ngưỡng của tôirất quan trọng." (Ma croyance est très importante pour moi.)
  • Exemple avancé : "Tín ngưỡng dân gian Việt Nam thường liên quan đến các phong tục tập quán." (Les croyances populaires vietnamiennes sont souvent liées aux coutumes.)
Variantes et différents sens

"Tín ngưỡng" peut être utilisé dans différents contextes, comme : - Tín ngưỡng dân gian : croyances populaires, souvent associées à des traditions locales. - Tín ngưỡng tôn giáo : croyances religieuses formelles, comme le bouddhisme, le christianisme, etc.

Synonymes
  • Croyance : un terme général se référant à l'adhésion à des idées religieuses ou spirituelles.
  • Đạo : un mot qui peut désigner une religion ou un chemin spirituel.
Remarques

Il est important de noter que "tín ngưỡng" peut aussi impliquer une dimension culturelle, car beaucoup de croyances sont ancrées dans l'histoire et les traditions d'un peuple. En apprenant ce mot, vous pouvez mieux comprendre non seulement les religions, mais aussi les valeurs culturelles vietnamiennes.

  1. croyance ; foi
    • tự do tín ngưỡng
      liberté de consciene ; liberté du culte.

Comments and discussion on the word "tín ngưỡng"